Charlotte Coombe is a British translator based in the UK, working from French and Spanish into English. Her translation of Abnousse Shalmani’s Khomeini, Sade and Me (2016) won a PEN Translates award in 2015 and is her second title with World Editions. After a decade translating creative texts in gastronomy, the arts, travel and tourism, lifestyle, fashion and advertising, her love of literature drew her to literary translation, with a particular focus on women’s writing.
Her work has been published by Phaidon, World Editions and online by Palabras Errantes, and she is currently translating a collection of short stories by the Mexican author Rosamaría Roffiel (seeking a UK publisher). She recently translated The President's Room by Ricardo Romero, available now from Charco Press.
Her translation of Margarita García Robayo's Fish Soup was published as a collection by Charco Press in June 2018, and her translation of Eduardo Berti's novel The Imagined Land, is also forthcoming in July 2018 from Deep Vellum Publishing.
As well as translating literature, working as CMC Translations she provides transcreation, proofreading, editing and revising on a daily basis for various private clients and agencies.
Get in touch to discuss a project: [email protected]